Sommaire
Les confusions fréquentes : « Je vous saurais gré de » ou « Je vous serais gré de » ?
Nous voici face à une expression courante, mais souvent mal comprise : « Je vous saurais gré de » ou « Je vous serais gré de ». Si cette conjonction vous donne du fil à retordre, détendez-vous : vous n’êtes pas seul ! Or, rassurez-vous, à la fin de cet article, vous aurez de quoi mettre fin à cette confusion pour une fois pour toutes.
Le bon usage de l’expression : éclaircissement
Pour être concis et clair : « Je vous saurais gré de » est la seule forme correcte. Pourquoi donc ? Voici la raison : c’est en raison de la subtilité de la langue française et des temps employés. L’expression « gré » signifie « reconnaissance » ou « gratitude ». Par conséquent, la phrase entière signifie « Je vous exprimerai ma gratitude si vous faisiez cela ».
Prenez note d’un exemple concret pour mieux comprendre : « Je vous saurais gré de bien vouloir m’envoyer les documents avant vendredi ». Dans ce cas, l’émetteur exprime sa gratitude en avance à la condition que l’action demandée soit réalisée.
Pourquoi pas « Je vous serais gré de » ?
Alors, pourquoi « Je vous serais gré de » est-il incorrect ? C’est tout simplement parce que ce n’est pas en concordance avec la manière dont on exprime la gratitude en avance en français. En d’autres mots, le conditionnel présent « serais » n’a pas la propriété d’exprimer un futur hypothétique dans ce contexte.
Nous pourrions penser ainsi : « Je vous serais gré de m’avoir préparé un café ce matin ». Mais non, ce n’est certainement pas correct et peut même prêter à confusion dans le dialogue.
Les habitudes d’utilisation de « Je vous saurais gré de »
« Je vous saurais gré de » est joignable du côté du langage assez soutenu en français. Il est couramment utilisé dans les courriers formels et les demandes polies. Il donne une tonalité respectueuse et montre que vous appréciez l’effort de l’autre personne.
Cependant, il semble assez désuet dans le langage parlé. Il dit quelque chose comme : « Hey, Je te saurais gré de m’aider à déménager ce weekend ». Vous y voyez l’idée. Il serait préférable de dire tout simplement « Pourrais-tu m’aider à déménager ce weekend ».
Pour vous entraîner…
Juste pour que vous soyez totalement à l’aise avec cette expression, voici un petit exercice : complétez les phrases suivantes avec la bonne formule :
- Je vous ________ gré de bien vouloir fermer la porte en sortant.
- Je vous ________ gré de faire preuve de discrétion sur cette affaire.
Et maintenant, découvrez les réponses :
- Je vous saurais gré de bien vouloir fermer la porte en sortant.
- Je vous saurais gré de faire preuve de discrétion sur cette affaire.
On s’arrête ici
Dans ce petit voyage à travers les subtilités de la langue française, nous avons débusqué une erreur commune. Et ce faisant, nous en savons maintenant plus sur « Je vous saurais gré », et pourquoi « Je vous serais gré » n’est pas correct.
La langue française est pleine de ces petits pièges charmants. Rendez-vous donc très vite pour notre prochain épisode linguistique !